Even monkeys fall from trees.
健康のため、夕食後にHollyと近所を散歩している。
電車好きなHollyの希望で、駅まで往復40分程度の道のりだ。
先日ふと日本のことわざや四字熟語の話になり、いくつかの言葉を英語に直す遊びをしながら歩いた。
花より団子→Cokkies are better than flowers.
棚からぼたもち→A Botamochi from the shelf.
百発百中→100 shot 100 kill.
これらは概ね理解を得られたが、
猿も木から落ちる→Even monkeys fall from trees.
に関してはどうにも腑に落ちない様子だった。
聞くと、木から落ちる猿は死にやすく、死にやすい猿は子孫を残せない。
故に現存する猿は木登りが得意な猿の子孫であるはずなので、そのことわざは成立しない。猿は木から落ちないという。
いくらダーウィンやリチャード・ドーキンスがイギリス人だからといって、ことわざに進化論でケチをつけないでくれと、そんな話をした夕暮れだった。