斯くも詮なき日常に

イギリスに移住した30歳男のブログ

Even monkeys fall from trees.

健康のため、夕食後にHollyと近所を散歩している。

電車好きなHollyの希望で、駅まで往復40分程度の道のりだ。

先日ふと日本のことわざや四字熟語の話になり、いくつかの言葉を英語に直す遊びをしながら歩いた。

花より団子→Cokkies are better than flowers.

棚からぼたもち→A Botamochi from the shelf.

百発百中→100 shot 100 kill.

これらは概ね理解を得られたが、

猿も木から落ちる→Even monkeys fall from trees.

に関してはどうにも腑に落ちない様子だった。

聞くと、木から落ちる猿は死にやすく、死にやすい猿は子孫を残せない。

故に現存する猿は木登りが得意な猿の子孫であるはずなので、そのことわざは成立しない。猿は木から落ちないという。

いくらダーウィンリチャード・ドーキンスがイギリス人だからといって、ことわざに進化論でケチをつけないでくれと、そんな話をした夕暮れだった。